April 2010

  1. Housekeeping by Marilynne Robinson.
  2. Ender’s Shadow by Orson Scott Card.
  3. Sir Orfeo, edited by A. J. Bliss.
  4. Haroun and the Sea of Stories by Salman Rushdie.
  5. His Majesty’s Dragon by Naomi Novik.
  6. The Left Hand of Darkness by Ursula K. Le Guin.
  7. Knife by R.J. Anderson.

This list does not include the book I abandoned part-way (Good News to the Poor by Tim Chester, because I couldn’t stand his writing style), nor does it reflect the bits and pieces I’ve read for work. The past couple of days I’ve been reading out of M. K. Pope’s From Latin to Modern French with especial consideration of Anglo-Norman: Phonology and Morphology, all for a single footnote on the development of intervocalic consonants in the French language. This is PhD. Perhaps at the end of the year I ought to post a bibliography of all of the work-related sources I’ve consulted during the year.

I finished Knife by R. J. Anderson last night. She is a new author that I heard of via her involvement in the forum for Megan Whalen Turner’s books. Considering that she is a fan of one of my favourite authors, I thought I’d give her a chance. In Knife, the faeries of Oakenwyld have lost their magic, and they are slowly dying. Knife’s duty as Queen’s Hunter gives her freedom the other faeries don’t have, leading her to come into contact with humans, which is forbidden. As she begins to question the queen’s edicts, the Oak’s history and the future of her kind, Knife finds that ‘loyalty’ is a very complicated issue indeed.

Knife is Anderson’s first published novel, and it reads like one for the first few chapters, but overall it is well done. About half-way I did wonder how on earth she was going to hold the different story threads together; since this is the first book in a series, I presume that the hanging threads will be developed and resolved in the subsequent three books. Though the faeries in Knife are not the faeries that I study, I enjoyed reading Anderson’s interpretation of them. It is also uncommon to find YA books about disabled characters (at least, that I’ve seen), and this is something that Anderson handled very well. For my American readers, the U.S. title is Faery Rebels: Spell Hunter.

Advertisements

3 thoughts on “April 2010

    • Chera says:

      On her website, R. J. Anderson says: “Knife was my original title, which my publisher in the UK liked just fine; but my US publisher wanted to have a series title as well as a book title, and also pitch the book to a slightly younger market. So after much discussion we ended up with Faery Rebels for the series, and Spell Hunter for the book.”

      Titles don’t change across countries all the time, but it’s common enough.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s